Greets,
I'm translating a computer game from English into Polish, and since I'm no big expert in military jargon, I would appreciate if somebody could explain the precise meaning of these espressions to me. I have my ideas as to the meaning, but I need to be sure. Thanks in advance!
"coming in hot" (a helicopter);
"strafing run/pass" (also w/r to a helicopter);
"a technical" - I think it's an armed vehicle, right?;
"exfil" (as in "The convoy will circle until it's safe to exfil") - need a precise meaning here, because I'm pretty sure I'll have to invent something appropriate in Polish.
That's it, I guess. Thanks a lot for your help!
Filip
|